Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:3 Et Job répondit à Dieu:
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas