Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza! | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso? | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia. | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano? | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò. | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto. | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza! | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi! | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |