Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
DIODATILXX
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον