1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese. | 1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους |
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi. | 2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων |
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui. | 3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται |
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. | 4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες |
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza! | 5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν |
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra. | 6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε |
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? | 7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον |
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio? | 8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε |
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo? | 9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω |
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone. | 10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε |
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso? | 11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν |
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango | 12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον |
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia. | 13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου |
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano? | 14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι |
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. | 15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου |
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti. | 16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται |
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione. | 17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων |
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto. | 18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι |
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò. | 19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω |
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto. | 20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι |
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore. | 21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω |
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi | 22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν |
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato. | 23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν |
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico? | 24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι |
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca? | 25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι |
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza! | 26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας |
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi! | 27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου |
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole | 28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον |