1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese. | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui. | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza! | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso? | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia. | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano? | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò. | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto. | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato. | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca? | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza! | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi! | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |