Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 72


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De Salomón.

Oh Dios, concede tu justicia al rey

y tu rectitud al descendiente de reyes,

1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 para que gobierne a tu pueblo con justicia

y a tus pobres con rectitud.

2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Que las montañas traigan al pueblo la paz,

y las colinas, la justicia;

3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 que él defienda a los humildes del pueblo,

socorra a los hijos de los pobres

y aplaste al opresor.

4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Que dure tanto como el sol y la luna,

a lo largo de las generaciones;

5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 que sea como lluvia que cae sobre el césped

y como chaparrones que riegan la tierra.

6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Que en sus días florezca la justicia

y abunde la paz, mientras dure la luna;

7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 que domine de un mar hasta el otro,

y desde el Río hasta los confines de la tierra.

8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto,

y sus enemigos muerdan el polvo;

9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas

le paguen tributo.

Que los reyes de Arabia y de Sebá

le traigan regalos;

10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 que todos los reyes le rindan homenaje

y lo sirvan todas las naciones.

11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Porque él librará al pobre que suplica

y al humilde que está desamparado.

12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Tendrá compasión del débil y del pobre,

y salvará la vida de los indigentes.

13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 Los rescatará de la opresión y la violencia,

y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Por eso, que viva largamente

y le regalen oro de Arabia;

que oren por él sin cesar

y lo bendigan todo el día.

15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Que en el país abunden los trigales

y ondeen sobre las cumbres de las montañas;

que sus frutos broten como el Líbano

y florezcan como la hierba de los campos.

16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Que perdure su nombre para siempre

y su linaje permanezca como el sol;

que él sea la bendición de todos los pueblos

y todas las naciones lo proclamen feliz.

17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

el único que hace maravillas.

18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso

y que su gloria llene toda la tierra.

¡Amén! ¡Amén!

19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.