Salmos 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 De Salomón. Oh Dios, concede tu justicia al rey y tu rectitud al descendiente de reyes, | 1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, |
2 para que gobierne a tu pueblo con justicia y a tus pobres con rectitud. | 2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. |
3 Que las montañas traigan al pueblo la paz, y las colinas, la justicia; | 3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. |
4 que él defienda a los humildes del pueblo, socorra a los hijos de los pobres y aplaste al opresor. | 4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. |
5 Que dure tanto como el sol y la luna, a lo largo de las generaciones; | 5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. |
6 que sea como lluvia que cae sobre el césped y como chaparrones que riegan la tierra. | 6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. |
7 Que en sus días florezca la justicia y abunde la paz, mientras dure la luna; | 7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. |
8 que domine de un mar hasta el otro, y desde el Río hasta los confines de la tierra. | 8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. |
9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto, y sus enemigos muerdan el polvo; | 9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. |
10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos; | 10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; |
11 que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. | 11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. |
12 Porque él librará al pobre que suplica y al humilde que está desamparado. | 12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. |
13 Tendrá compasión del débil y del pobre, y salvará la vida de los indigentes. | 13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. |
14 Los rescatará de la opresión y la violencia, y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos. | 14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. |
15 Por eso, que viva largamente y le regalen oro de Arabia; que oren por él sin cesar y lo bendigan todo el día. | 15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! |
16 Que en el país abunden los trigales y ondeen sobre las cumbres de las montañas; que sus frutos broten como el Líbano y florezcan como la hierba de los campos. | 16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. |
17 Que perdure su nombre para siempre y su linaje permanezca como el sol; que él sea la bendición de todos los pueblos y todas las naciones lo proclamen feliz. | 17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. |
18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, el único que hace maravillas. | 18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. |
19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso y que su gloria llene toda la tierra. ¡Amén! ¡Amén! | 19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! |
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé. | 20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |