SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
Le Sainte Bible VigourouxBiblia Matos Soares
1 Voici la postérité (les générations) d'Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï.1 Estas são as gerações de Aarão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Et voici les noms des enfants d'Aaron : Nadab l'aîné, puis Abiu, Eléazar et Ithamar.2 Estes são os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o seu primogénito, depois Abiu, Eleazar e Itamar.
3 Ce sont les noms des enfants d'Aaron qui furent prêtres, qui reçurent l'onction, et dont les mains furent remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce.3 Estes são os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes ungidos e consagrados para exercerem as funções do sacerdócio.
4 Or Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert du (de) Sinaï, moururent sans enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron.4 Nadab e Abiu, tendo oferecido um fogo estranho na presença do Senhor no deserto do Sinai, morreram sem filhos: Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio na presença de seu pai Aarão.
5 Le Seigneur parla (donc) à Moïse, et lui dit :5 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais que ceux de cette tribu se tiennent devant le prêtre Aaron, afin qu'ils le servent et qu'ils veillent,6 Faze aproximar a tribo de Levi, e fá-la comparecer diante do sacerdote Aarão para o servirem, estarem de vigia,
7 qu'ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du (de) témoignage,7 observarem tudo o que diz respeito ao culto da multidão diante do tabernáculo da reunião,
8 qu'ils aient en garde les ustensiles (vases) du tabernacle, et qu'ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère.8 e para guardarem os vasos do tabernáculo servindo no seu ministério.
9 (Et) Tu donneras (en dons) les Lévites9 Darás os Levitas
10 à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés (accordés) par les enfants d'Israël. Mais tu établiras Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s'approchera du saint ministère sera puni de mort.10 a Aarão e aos seus filhos, aos quais os darás inteiramente, de entre os filhos de Israel. Estabelecerás Aarão e seus filhos nas funções do sacerdócio. O estranho, que se aproximar para ministrar, morrerá.
11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :11 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 J'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d'entre les enfants d'Israël ; c'est pourquoi les Lévites seront à moi,12 Eu tomei os Levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo o primogénito, que abre o seio de sua mãe entre os filhos de Israel, e os Levitas serão meus,
13 car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j'ai frappé dans l'Egypte les premiers-nés, j'ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur.13 porque todo o primogénito é meu. Desde o dia em que feri os primogénitos na terra do Egito, consagrei para mim todo o que nasce primeiro em Israel, desde o homem até ao animal. São meus. Eu sou o Senhor.
14 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert du (de) Sinaï, et lui dit :14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi selon toutes les maisons de leurs pères et selon leurs familles, et compte tous les mâles depuis un mois et au-dessus.15 Numera os filhos de Levi segundo as casas de seus pais e as suas famílias, todos os varões de um mês para cima.
16 Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l'avait ordonné.16 Moisés fez o recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Et il trouva comme fils de Lévi ceux dont voici les noms : Gerson, Caath et Mérari.17 Eis os filhos de Levi, segundo os seus nomes: Gerson, Caath e Merari.
18 Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi.18 Filhos de Ger­son: Lební e Semei.
19 Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.19 Filhos de Caath: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Les fils de Mérari sont Moholi et Musi.20 Filhos de Merari: Mooli e Musi.
21 De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni et celle de Séméi,21 De Gerson saíram duas famílias, a de Lebni, e a de Semei,
22 dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva sept mille cinq cents.22 toda a população masculina das quais, contada de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentos.
23 Ceux-ci doivent camper (camperont) derrière le tabernacle, vers l'occident,23 Estes acamparão detrás do tabernáculo ao ocidente,
24 ayant pour prince Eliasaph, fils de Laël.24 sob o príncipe Eliasaph, filho de Lael.
25 Et ils veilleront dans le tabernacle de l'alliance,25 Quanto ao tabernáculo da reunião, terão cuidado da tenda, da sua coberta, do véu que se corre diante da porta do tabernáculo da aliança,
26 ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu'on tire devant la porte du tabernacle de l'alliance, et les rideaux du parvis ; comme aussi le voile qui est suspendu à l'entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l'autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage.26 das cortinas do átrio e também do véu que está pendurado à entrada do átrio do tabernáculo, e de tudo o que pertence ao ministério do altar, das cordas do tabernáculo e de todos os seus utensílios.
27 De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites, des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms.27 De Caath procedem as famílias dos Amramitas, Jesaaritas, Hebronitas e Ozielitas. Estas são as famílias provenientes de Caath, recenseadas segundo os seus nomes.
28 Tous les mâles (ceux du genre masculin) depuis un mois et au-dessus sont au nombre de huit mille six cents. Ils veilleront à la garde du sanctuaire,28 O censo de todos os varões, de um mês para cima, deu oito mil e seiscentos, que velarão pela guarda do santuário,
29 et ils camperont vers le midi.29 e acamparão na parte meridional.
30 Leur prince sera Elisaphan, fils d'Oziel.30 O seu príncipe será Elisafan, filho de Oziel.
31 (Ainsi) Ils garderont l'arche, la table, le chandelier, les autels et les vases du sanctuaire qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature.31 Guardarão a arca, a mesa, o candeeiro, os altares e os vasos do santuário, que servem para o ministério, e o véu, e todos os outros objetos deste gênero.
32 (Mais) Eléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à (au-dessus de) ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.32 Eleázaro, filho do sacerdote Aarão, e príncipe dos príncipes dos Levitas, terá a superintendência sobre os que velam pela guarda do santuário.
33 Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms.33 De Merari sairam as famílias dos Moolitas e dos Musitas, recenseados segundo os seus nomes.
34 Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents.34 Os varões, de um mês para cima, somaram seis mil e duzentos.
35 Leur prince est Suriel, fils d'Abihaïel ; ils camperont vers le septentrion.35 O seu príncipe é Suriel, filho de Abiaiel; acamparão na parte setentrional.
36 Ils auront en garde les ais du tabernacle, les barres (leviers), les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui en dépend ;36 Debaixo da sua guarda estarão as tábuas do tabernáculo, os varais, as colunas com suas bases, com tudo o que pertence a estas coisas,
37 les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages.37 e as colunas que cercam o átrio com as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d'Israël, camperont devant le tabernacle de l'alliance, c'est-à-dire du côté de l'orient. Tout étranger qui s'en approchera sera puni de mort.38 Moisés e Aarão com seus filhos acamparão diante do tabernáculo da reunião, ao oriente, e terão a guarda do santuário no meio dos filhos de Israel: todo o estranho que se aproximar morrerá.
39 Tous les mâles d'entre les Lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avait commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille.39 Todos os Levitas, que Moisés e Aarão recensearam, por ordem do Senhor, segundo as suas famílias, entre os varões de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Le Seigneur dit encore à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras (le) compte.40 O Senhor disse a Moisés: Conta os primogênitos varões dos filhos de Israel, de um mês para cima, e farás a soma deles.
41 Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d'Israël.41 Tomarás para mim os Levitas em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor: (tomarei) os gados dos Levitas em vez de todos os primogênitos dos gados dos filhos de Israel.
42 Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné ;42 Fez Moisés o recenseamento dos primogênitos dos filhos de Israel como o Senhor tinha ordenado.
43 et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize.43 Os varões, contados segundo os seus nomes, de um mês para cima, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit :44 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 Prends les Lévites pour les (à la place des) premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.45 Toma os Levitas em vez dos primogénitos dos filhos de Israel, e os gados dos Levitas em vez dos seus gados. Os Levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui dépassent le nombre des Lévites,46 Pelo preço dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos Levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête au poids du sanctuaire. Le sicle est de (a) vingt oboles.47 receberás cinco siclos por cabeça, segundo a medida do santuário. O siclo tem vinte óbulos.
48 Et tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le prix de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.48 Darás este dinheiro a Aarão e a seus filhos como preço dos primogénitos que ultrapassam o número dos Levitas;
49 Moïse prit donc l'argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu'ils avaient racheté des Lévites :49 Tomou, pois, Moisés o dinheiro por aqueles que ultrapassavam o número dos resgatados pelos Levitas,
50 ce qu'il reçut pour les premiers-nés des enfants d'Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire ;50 tomou o dinheiro do resgate dos primogênitos dos filhos de Israel, mil trezentos e sessenta e cinco siclos segundo a medida do santuário,
51 et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l'ordre que le Seigneur le lui avait donné.51 e deu-o a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.