SCRUTATIO

Samedi, 11 Juillet 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font

1Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre.1Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.2Notre héritage a (est) passé à des étrangers (ennemis), nos maisons à des gens du dehors (des étrangers).2Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gens du dehors.3Nous sommes (devenus comme) des orphelins qui n'ont plus de père (sans pères) ; nos mères sont comme des veuves.3Nous sommes des orphelins qui n'ont plus de père; nos mères sont comme des veuves.4Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois.5On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.5On nous a entraînés la corde (par des chaînes attachées) au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.6Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.7Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.8Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains.9Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie (nos âmes), devant le glaive du désert.9Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert.10Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes (par les ardeurs) de la faim.10Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes de la faim.11Ils ont déshonoré les (humilié des) femmes dans Sion, et les (des) vierges dans les villes de Juda.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.12Ils ont pendu les princes de leur propre (par la) main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards.12Ils ont pendu les princes de leur propre main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards.13Ils ont abusé impudiquement des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de bois.13Ils ont abusé impudiquement (indignement) des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de (le, note) bois.14Les (Des) vieillards ont disparu des portes, les (des) jeunes gens des chœurs de musique (des joueurs de psaltérion).14Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique.15La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil.15La joie de notre cœur (âme) a cessé, nos concerts sont changés en deuil.16La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché!16La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché !17C'est pourquoi notre coeur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis,17C'est pourquoi notre cœur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres),18à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent.18à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent (s'y sont promenés).19Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement ; votre trône subsistera de génération en génération.19Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération.20Pourquoi nous oublieriez-Vous à jamais? pourquoi nous abandonneriez-Vous pour toujours?20Pourquoi nous oublier(i)ez-vous à jamais ? pourquoi nous abandonner(i)ez-vous pour toujours (dans la longueur des jours, note) ?21Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement.21Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement.22Mais vous nous avez rejetés et (nous rejetant, vous nous avez, note) repoussés ; vous vous êtes violemment (extrêmement) irrité contre nous.22Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous.