| 1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
| 2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers, | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
| 3 près des portes de la ville, à l'entrée même (de la ville), et elle parle en ces termes : | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
| 4 O hommes, c'est à vous que je crie ; et ma voix s'adresse aux enfants (fils) des hommes. | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
| 5 Vous, (tout) petits, apprenez la sagesse (finesse), et vous, insensés, faites attention. | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
| 6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit. | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
| 7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront (ce qui est) l'impie. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
| 8 Tous mes discours sont justes ; il n'y a en eux rien de mauvais (dépravé) ni de pervers. | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
| 9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
| 10 Recevez mes instructions (ma discipline) de préférence à l'argent ; choisissez la doctrine plutôt que l'or. | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
| 11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé. | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
| 12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les (savantes) pensées judicieuses. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
| 13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence (arrogance), et l'orgueil, et la voie mauvaise (dépravée), et la langue double. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
| 14 A moi est le conseil et l'équité ; à moi est la prudence, à moi est la force. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
| 15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste. | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
| 16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
| 17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
| 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les (des) biens superbes et la justice. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
| 19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur (meilleur). | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
| 20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence (du jugement), | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
| 21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
| 22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
| 23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée (bâtie). | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
| 24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue ; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli ; | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
| 25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse ; j'étais enfantée avant les collines. | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
| 26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni (et) les bases (pôles) du globe terrestre. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
| 27 Lorsqu'il préparait les cieux, j'étais là ; lorsqu'il environnait les abîmes de leurs bornes (d'un cercle), par une loi inviolable ; | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
| 28 lorsqu'il affermissait l'air (la voûte éthérée) dans les régions supérieures, et qu'il équilibrait les sources des eaux ; | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
| 29 lorsqu'il entourait la mer de ses limites, et qu'il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent pas leurs bornes, lorsqu'il posait (pesait) les fondements de la terre, | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
| 30 j'étais avec lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui, | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
| 31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants (fils) des hommes. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
| 32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi : (Bien)Heureux ceux qui gardent mes voies. | 32 "So now, O children, listen to me; |
| 33 Ecoutez mes instructions (la discipline) et soyez sages, et ne les (la) rejetez pas. | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
| 34 (Bien)Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte (l'entrée de ma demeure), et qui se tient (en observation) à la porte de ma maison. | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
| 35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur. | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
| 36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |