SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
Le Sainte Bible VigourouxDIODATI
1 Mon fils, n'oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes ;1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 car c'est la longueur des jours et des années de vie, et la paix qu'ils te procureront.2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton cœur,3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
4 et tu trouveras grâce et (une) bonne instruction (discipline) devant Dieu et devant les hommes.4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
5 Aie confiance en Dieu (dans le Seigneur) de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta prudence.5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il conduira lui-même tes pas.6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ;7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
8 car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de (une irrigation pour) tes os.8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
9 Honore le Seigneur avec tes biens, et donne-lui les prémices de tous tes fruits ;9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;
10 et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
11 Mon fils, ne rejette pas la correction (discipline) du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu'il te châtie ;11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
12 car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils.12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce
13 (Bien)Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence.13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
14 Son acquisition vaut mieux que celle (le commerce) de l'argent, et ses fruits sont préférables à l'or le plus fin (meilleur) et le plus pur.14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu'on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé.15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
16 Elle a la longueur des jours dans sa droite, et dans sa gauche les richesses et la gloire.16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
17 Ses voies sont de belles voies, et tous ses sentiers sont paisibles (pacifiques).17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui s'attache à elle est bienheureux.18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
19 Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi (affermi) les cieux par la prudence.19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
20 C'est par sa sagesse que les abîmes ont débordé (paru tout à coup), et que les nuées se chargent de rosée.20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de tes yeux. Garde la loi et le conseil,21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
22 et ils seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
23 Alors tu marcheras avec confiance (assurance) dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas.23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas ; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux.24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Ne redoute pas la frayeur (une terreur) soudaine, ni les assauts de la tyrannie (les puissances) des impies.25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris (dans le piège).26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso
27 N'empêche pas de bien faire celui qui le peut ; si cela t'est possible, toi-même fais le bien.27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
28 Ne dis pas à ton ami : Va et reviens, je te donnerai demain, lorsque tu peux donner à l'instant même.28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
29 Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu'il (puisqu'il) a confiance en toi.29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
30 N'entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu'il ne t'a fait aucun mal.30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
31 Ne porte pas envie à l'injuste, et n'imite pas ses voies,31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
32 parce que le Seigneur a tout trompeur (moqueur) en abomination, et qu'il converse avec les simples.32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
33 Le Seigneur frappera d'indigence (de détresse) la maison de l'impie, mais les maisons des justes seront bénies.33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
34 Il se moquera (jouera lui-même) des moqueurs, et il donnera sa grâce aux doux.34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
35 Les sages posséderont la gloire ; l'élévation des insensés sera leur confusion (l'ignominie).35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia