| 1 Mon fils, n'oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes ; | 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; |
| 2 car c'est la longueur des jours et des années de vie, et la paix qu'ils te procureront. | 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. |
| 3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton cœur, | 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; |
| 4 et tu trouveras grâce et (une) bonne instruction (discipline) devant Dieu et devant les hommes. | 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. |
| 5 Aie confiance en Dieu (dans le Seigneur) de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta prudence. | 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. |
| 6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il conduira lui-même tes pas. | 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri |
| 7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ; | 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. |
| 8 car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de (une irrigation pour) tes os. | 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. |
| 9 Honore le Seigneur avec tes biens, et donne-lui les prémices de tous tes fruits ; | 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; |
| 10 et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin. | 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. |
| 11 Mon fils, ne rejette pas la correction (discipline) du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu'il te châtie ; | 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; |
| 12 car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils. | 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce |
| 13 (Bien)Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence. | 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. |
| 14 Son acquisition vaut mieux que celle (le commerce) de l'argent, et ses fruits sont préférables à l'or le plus fin (meilleur) et le plus pur. | 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. |
| 15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu'on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé. | 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. |
| 16 Elle a la longueur des jours dans sa droite, et dans sa gauche les richesses et la gloire. | 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. |
| 17 Ses voies sont de belles voies, et tous ses sentiers sont paisibles (pacifiques). | 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. |
| 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui s'attache à elle est bienheureux. | 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. |
| 19 Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi (affermi) les cieux par la prudence. | 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. |
| 20 C'est par sa sagesse que les abîmes ont débordé (paru tout à coup), et que les nuées se chargent de rosée. | 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada |
| 21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de tes yeux. Garde la loi et le conseil, | 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; |
| 22 et ils seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou. | 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. |
| 23 Alors tu marcheras avec confiance (assurance) dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas. | 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. |
| 24 Si tu dors, tu ne craindras pas ; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux. | 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. |
| 25 Ne redoute pas la frayeur (une terreur) soudaine, ni les assauts de la tyrannie (les puissances) des impies. | 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. |
| 26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris (dans le piège). | 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso |
| 27 N'empêche pas de bien faire celui qui le peut ; si cela t'est possible, toi-même fais le bien. | 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. |
| 28 Ne dis pas à ton ami : Va et reviens, je te donnerai demain, lorsque tu peux donner à l'instant même. | 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. |
| 29 Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu'il (puisqu'il) a confiance en toi. | 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. |
| 30 N'entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu'il ne t'a fait aucun mal. | 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. |
| 31 Ne porte pas envie à l'injuste, et n'imite pas ses voies, | 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. |
| 32 parce que le Seigneur a tout trompeur (moqueur) en abomination, et qu'il converse avec les simples. | 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. |
| 33 Le Seigneur frappera d'indigence (de détresse) la maison de l'impie, mais les maisons des justes seront bénies. | 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. |
| 34 Il se moquera (jouera lui-même) des moqueurs, et il donnera sa grâce aux doux. | 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. |
| 35 Les sages posséderont la gloire ; l'élévation des insensés sera leur confusion (l'ignominie). | 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia |