| 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi, | 1 My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you, |
| 2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence. | 2 so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence. |
| 3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ; | 3 For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence, |
| 4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors ; | 4 if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure, |
| 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, | 5 then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God. |
| 6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de sa bouche que sortent la prudence et la science. | 6 For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge. |
| 7 Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, | 7 He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity: |
| 8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. | 8 serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity. |
| 9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier. | 9 Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path. |
| 10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme, | 10 If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul, |
| 11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera, | 11 then counsel must guard you, and prudence must serve you, |
| 12 pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers ; | 12 so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities, |
| 13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ; | 13 from those who leave the straight path to walk in dark ways, |
| 14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles (mauvaises) ; | 14 who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things. |
| 15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes. | 15 Their ways are perverse, and their steps are infamous. |
| 16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d'autrui), de (et à) l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses, | 16 So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech, |
| 17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse, | 17 and who leaves behind the Guide of her youth, |
| 18 et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers. | 18 and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. |
| 19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie. | 19 All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life. |
| 20 Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. | 20 So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just. |
| 21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ; | 21 For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it. |
| 22 mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l'injustice en (les méchants) seront arrachés. | 22 Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it. |