SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi,1 My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence.2 so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;3 For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors ;4 if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,5 then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de sa bouche que sortent la prudence et la science.6 For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
7 Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,7 He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.8 serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.9 Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme,10 If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera,11 then counsel must guard you, and prudence must serve you,
12 pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers ;12 so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ;13 from those who leave the straight path to walk in dark ways,
14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles (mauvaises) ;14 who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.15 Their ways are perverse, and their steps are infamous.
16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d'autrui), de (et à) l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses,16 So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse,17 and who leaves behind the Guide of her youth,
18 et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.18 and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell.
19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.19 All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
20 Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.20 So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ;21 For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
22 mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l'injustice en (les méchants) seront arrachés.22 Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.