SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 C'est pour cela que mon cœur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place.1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről.
2 Ecoutez, écoutez (très attentivement) sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön!
3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre.3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött;
4 Puis un rugissement retentit ; il tonne de sa voix majestueuse (grandeur), et on ne peut suivre sa trace lorsque sa voix s'est fait entendre.4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül.
5 Dieu tonne avec sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables.5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk.
6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses (fortes ondées).6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok!
7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse ses œuvres.7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit.
8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne (son antre).8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad.
9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord (d'Arcturus).9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől.
10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et (de nouveau) les eaux s'écoulent ensuite abondamment.10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul,
11 Le froment (blé) désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja:
12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, pour accomplir tous ses ordres sur la surface du globe ;12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén,
13 soit dans une tribu, soit sur sa propre terre, soit en tout autre lieu, où sa miséricorde (de sa miséricorde que ce soit, où il) leur aura ordonné de se trouver.13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová.
14 Job, écoute ces choses ; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira!
15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de ses nuées ?15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét?
16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science (les sciences parfaites) ?16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre ?17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél!
18 Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu (en bronze).18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve?
19 Apprends-nous ce que nous pourrons lui dire ; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve!
20 Qui lui rapportera ce que je dis ? L'homme qui lui parlerait serait anéanti (sera absorbé).20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne!
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière ; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat;
22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu (la louange qu'on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte).22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül.
23 Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni!
24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler sa grandeur.24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!«