SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Eliu, continuant encore de parler, le fit en ces termes :1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta:
2 Sages, écoutez mes paroles ; savants, soyez attentifs.2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak!
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût.3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt.
4 Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb?
5 Car Job a dit : Je suis juste, et Dieu a renversé mon droit.5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat!
6 Car la manière dont j'ai été jugé est mensongère : je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’
7 Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème (la dérision) comme l'eau ?7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet?
8 Il marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et il se joint avec les impies.8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel?
9 Car il a dit : L'homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec lui.9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’
10 Vous donc, hommes de sens, écoutez-moi. Loin de Dieu l'impiété, et loin du Tout-Puissant l'injustice.10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás!
11 Car il rendra à l'homme selon sesœuvres, et il rétribuera chacun selon ses voies.11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz;
12 Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne renverse pas la justice.12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot!
13 A quel autre a-t-il confié le soin de la terre (Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre) ? Et qui a-t-il établi pour gouverner le monde (l'univers) qu'il a créé ?13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott?
14 S'il regardait l'homme dans sa rigueur (dirigeait vers lui son cœur), il attirerait à soi l'esprit qui l'anime (son esprit et son souffle).14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét,
15 Toute chair périrait à la fois, et l'homme retournerait en poussière.15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ce que l'on te dit, et sois attentif à mes paroles.16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára!
17 Peut-on guérir ce qui n'aime pas la justice ? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse celui qui est juste ?17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos?
18 Lui qui dit à un roi : Apostat ; qui appelle les grands : Impies ;18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’
19 qui n'a pas d'égard à la personne des princes ; qui n'a pas de considération pour le tyran lorsqu'il dispute contre le pauvre ; car tous (les hommes) sont l'œuvre de ses mains.19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. –
20 Ils mourront soudain, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble ; ils passeront, et le violent sera emporté par une main invisible.20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket,
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek,
23 Car il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre,
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d'autres à leur place.24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c'est pour cela qu'il répandra la nuit sur eux, et qu'il les brisera.25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket.
26 Il les frappera (a frappés) comme des impies, à la vue de tout le monde :26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják,
27 eux qui se sont retirés de lui comme à dessein (de propos délibéré), et qui n'ont pas voulu comprendre toutes ses voies,27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait,
28 pour faire monter jusqu'à lui le cri de l'indigent, et pour lui faire entendre la voix des pauvres.28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát.
29 Car, s'il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S'il cache son visage, qui le contemplera, qu'il s'agisse des nations en général, ou de tous les hommes ?29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött
30 C'est lui qui fait régner (un) l'homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt,
31 Puis donc que j'ai parlé à Dieu, je ne t'empêcherai pas non plus de le faire.31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen!
32 Si je me suis trompé, enseigne-moi ; si ce que j'ai dit n'est pas juste, je n'ajouterai rien de plus.32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’
33 Dieu te demandera-t-il ton avis, si une chose t'a déplu (N'est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t'a déplu) ? car c'est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’
34 Que les (des) hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak:
35 Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît pas de sagesse (science) dans ses discours.35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à la fin ; n'épargnez pas l'homme d'iniquité.36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét,
37 Puisqu'il ajoute le blasphème à ses péchés, qu'il soit encore mis dans l'angoisse parmi nous (pressé par nos raisons), et ensuite qu'il appelle Dieu en jugement par ses discours.37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.«