SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 L'argent a une source de ses veines, et l'or un lieu où on l'épure.1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre, fondue par la chaleur, se change en airain.2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted from the ore.
3 L'homme (Il, note) met fin aux ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie (cachée) dans l'obscurité et l'ombre de la mort.3 Men put an end to darkness, and search out to the farthest bound the ore in gloom and deep darkness.
4 Le (Un) torrent sépare du (d'un) peuple voyageur (étranger) ceux qu'a oubliés le pied de l'homme pauvre, et qui sont hors de la voie (inaccessibles).4 They open shafts in a valley away from where men live; they are forgotten by travelers, they hang afar from men, they swing to and fro.
5 La (Une) terre, d'où le pain naissait comme de son lieu, a été bouleversée par le feu.5 As for the earth, out of it comes bread; but underneath it is turned up as by fire.
6 Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes (glèbes) sont de l'or.6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 L'oiseau en a ignoré la route, et l'œil du vautour ne l'a pas vue.7 "That path no bird of prey knows, and the falcon's eye has not seen it.
8 Les fils des marchands n'y ont pas marché, et la lionne n'y a pas passé.8 The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
9 Il a étendu sa main sur les (des) rochers ; il a renversé les (des) montagnes jusque dans leurs racines.9 "Man puts his hand to the flinty rock, and overturns mountains by the roots.
10 Il a taillé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qui est précieux.10 He cuts out channels in the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés.11 He binds up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hid he brings forth to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on ? et quel est le lieu de l'intelligence ?12 "But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme en ignore le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent délicatement (dans les délices).13 Man does not know the way to it, and it is not found in the land of the living.
14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi ; et la mer aussi : Elle n'est pas avec moi.14 The deep says, 'It is not in me,' and the sea says, 'It is not with me.'
15 Elle ne se donne pas pour l'or le plus pur, et elle ne s'achète pas au poids de l'argent (au poids).15 It cannot be gotten for gold, and silver cannot be weighed as its price.
16 On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 On ne lui égalera ni l'or ni le verre, et on ne la donnera pas en échange pour des vases d'or.17 Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Ce qu'il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même mentionné auprès d'elle ; mais la sagesse se tire d'une source cachée.18 No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.
19 On ne la comparera pas avec la topaze d'Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse ? et où l'intelligence se trouve-t-elle ?20 "Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants ; elle est inconnue même aux oiseaux du ciel.21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the birds of the air.
22 La perdition et la mort ont dit : Nous avons entendu parler d'elle (ouï son nom de nos oreilles).22 Abaddon and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 C'est Dieu qui connaît (comprend) sa voie ; lui qui sait le lieu où elle habite.23 "God understands the way to it, and he knows its place.
24 Car il contemple les extrémités du monde, et il considère tout ce qui se passe sous le ciel.24 For he looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
25 C'est lui qui a réglé le poids des (aux) vents ; lui qui a pesé et mesuré les eaux (avec mesure).25 When he gave to the wind its weight, and meted out the waters by measure;
26 Lorsqu'il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin (une voix (voie ?)) aux tempêtes retentissantes (tonnantes),26 when he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 alors il l'a vue, il l'a découverte, il l'a préparée (proclamée) et il l'a fondée (scrutée).27 then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
28 Et il a dit à l'homme : La crainte du Seigneur, voilà la sagesse, et se retirer du mal, c'est l'intelligence.28 And he said to man, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'"