SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 L'argent a une source de ses veines, et l'or un lieu où on l'épure.1 Silver has its mines, and gold a place for refining.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre, fondue par la chaleur, se change en airain.2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.
3 L'homme (Il, note) met fin aux ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie (cachée) dans l'obscurité et l'ombre de la mort.3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.
4 Le (Un) torrent sépare du (d'un) peuple voyageur (étranger) ceux qu'a oubliés le pied de l'homme pauvre, et qui sont hors de la voie (inaccessibles).4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.
5 La (Une) terre, d'où le pain naissait comme de son lieu, a été bouleversée par le feu.5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.
6 Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes (glèbes) sont de l'or.6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.
7 L'oiseau en a ignoré la route, et l'œil du vautour ne l'a pas vue.7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;
8 Les fils des marchands n'y ont pas marché, et la lionne n'y a pas passé.8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.
9 Il a étendu sa main sur les (des) rochers ; il a renversé les (des) montagnes jusque dans leurs racines.9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.
10 Il a taillé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qui est précieux.10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.
11 Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés.11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on ? et quel est le lieu de l'intelligence ?12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
13 L'homme en ignore le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent délicatement (dans les délices).13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.
14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi ; et la mer aussi : Elle n'est pas avec moi.14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.
15 Elle ne se donne pas pour l'or le plus pur, et elle ne s'achète pas au poids de l'argent (au poids).15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,
16 On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.
17 On ne lui égalera ni l'or ni le verre, et on ne la donnera pas en échange pour des vases d'or.17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,
18 Ce qu'il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même mentionné auprès d'elle ; mais la sagesse se tire d'une source cachée.18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!
19 On ne la comparera pas avec la topaze d'Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.
20 D'où vient donc la sagesse ? et où l'intelligence se trouve-t-elle ?20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants ; elle est inconnue même aux oiseaux du ciel.21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.
22 La perdition et la mort ont dit : Nous avons entendu parler d'elle (ouï son nom de nos oreilles).22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'
23 C'est Dieu qui connaît (comprend) sa voie ; lui qui sait le lieu où elle habite.23 God alone understands her path and knows where she is to be found.
24 Car il contemple les extrémités du monde, et il considère tout ce qui se passe sous le ciel.24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)
25 C'est lui qui a réglé le poids des (aux) vents ; lui qui a pesé et mesuré les eaux (avec mesure).25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,
26 Lorsqu'il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin (une voix (voie ?)) aux tempêtes retentissantes (tonnantes),26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,
27 alors il l'a vue, il l'a découverte, il l'a préparée (proclamée) et il l'a fondée (scrutée).27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.
28 Et il a dit à l'homme : La crainte du Seigneur, voilà la sagesse, et se retirer du mal, c'est l'intelligence.28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'