| 1 Baldad le Suhite prit la parole et dit : | 1 Then Baldad the Suhite answered, and said: |
| 2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles ? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons. | 2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
| 3 Pourquoi passons-nous pour des brutes (animaux stupides), et pourquoi sommes-nous immondes (méprisables) à vos yeux ? | 3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
| 4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place ? | 4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
| 5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ? | 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
| 6 La lumière sera obscurcie dans sa tente (son tabernacle), et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
| 7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice. | 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
| 8 Car il a engagé ses pieds dans les (un) rets, et il marche au milieu de leurs mailles. | 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
| 9 Son pied sera pris dans le filet, et la (une) soif (ardente) le brûlera par ses ardeurs. | 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
| 10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs (qu'on lui a préparés) sur le sentier. | 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
| 11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds. | 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
| 12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs. | 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
| 13 La mort la plus terrible (cruelle) dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras. | 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
| 14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente (son tabernacle), et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds. | 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
| 15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente (son tabernacle), et on répandra du soufre dans sa demeure (son tabernacle). | 15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
| 16 En bas, (que) ses racines se desséche(ro)nt ; (qu') en haut, ses branches seront (soient) brisées. | 16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
| 17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus (pas) célébré dans les places publiques. | 17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
| 18 On (Il, note) le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde (l'univers). | 18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
| 19 Il n'aura pas de postérité, pas de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays. | 19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
| 20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur. | 20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
| 21 Telles seront les tentes (tabernacles) du méchant, et telle la place (tel est le terme) de celui qui ignore Dieu. | 21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |