SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l'air, et remplir sa poitrine d'une chaleur inconsidérée (ardente) ?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Tu accuses par tes paroles celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est pas avantageuse.3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit lui offrir.4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Car ton iniquité a instruit ta bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 C'est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi ; et tes lèvres déposeront contre toi.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été formé avant les collines ?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Es-tu entré dans (As-tu ouï) le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-t-elle inférieure à la tienne ?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sais-tu que nous ignorions ? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également ?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Parmi nous aussi il y a des vieillards et des anciens, beaucoup plus âgés que tes pères.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Serait-il difficile à Dieu de te consoler ? Mais tu l'en empêches par tes paroles perverses.11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Pourquoi ton cœur te soulève-t-il ? L'étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l'orgueil de tes pensées (comme si tu pensais de grandes choses) ?12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Pourquoi ton esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à faire proférer à ta bouche de si étranges (tels) discours ?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, et le fils de la femme pour paraître juste ?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Entre ses saints même, personne n'est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant ses yeux.15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et inutile ?16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Je t'instruirai (te le montrerai), écoute-moi ; je te raconterai ce que j'ai vu.17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 Les (Des) sages le publient, et ils ne cachent pas ce qu'ils ont reçu de leurs pères,18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux.19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Durant tous ses jours, l'impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Il ne croit pas qu'il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Lorsqu'il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés (en sa main).23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 L'adversité l'épouvante(ra), et l'angoisse l'assiège (l'environnera), comme un roi qui se prépare au combat.24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi (roidi) contre le Tout-Puissant.25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Il a couru contre Dieu le cou tendu ; il s'est armé d'un orgueil inflexible.26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 L'embonpoint (La graisse) a couvert tout son visage, et la graisse (l'embonpoint) pend à ses flancs (côtés).27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Il ne s'enrichira pas, son opulence (bien) ne durera pas, et il ne poussera pas de racine sur la terre.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres ; la (une) flamme desséchera ses rameaux ; le souffle de sa bouche l'emportera.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu'il puisse être racheté à aucun prix.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se (des)sécheront.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie (qui l'est dans sa première fleur), et comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Car la famille de (tout ce qu'amasse un) l'hypocrite sera inféconde (fruit), et le feu dévorera les maisons (tabernacles) de ceux qui aiment à recevoir des présents.34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Il conçoit (a conçu) la douleur et il enfante l'iniquité, et son sein (cœur) prépare la déception (des fourberies).35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.