| 1 Béséléel fit aussi l'autel des holocaustes de bois de sétim ; il avait cinq coudées en carré et trois de haut. | 1 ܘܥܒ̣ܕ ܡܕܒܚܐ ܕܝܩܕܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ. ܘܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܦܬܝܗ ܡܪ̣ܒܥ. ܘܬܠܬ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ. |
| 2 Quatre cornes s'élevaient de ses quatre coins ; et il le couvrit de lames d'airain. | 2 ܘܥܒ̣ܕ ܩܪ̈ܢܬܗ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘܝ̈ܬܗ. ܡܢܗ ܗ̈ܘܝ ܩܪ̈ܢܬܗ. ܘܩܪܡܗ ܢܚܫܐ. |
| 3 Il fit d'airain divers objets pour l'usage de cet autel, (les divers vases d'airain,) des chaudières, des tenailles, des pincettes, des crocs et des brasiers. | 3 ܘܥܒ̣ܕ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ . ܩܕܣ̈ܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ. ܘܫܚ̈ܠܐ ܘܡܫ̈ܠܘܬܐ ܘܦܝܪ̈ܡܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܥܒ̣ܕ ܕܢܚܫܐ. |
| 4 Une grille d'airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l'autel. | 4 ܘܥܒ̣ܕ ܠܡܕܒܚܐ ܩܪܩܠ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܡܨܝܕܬܐ ܕܢܚܫܐ ܬܚܝܬ ܫܦܘ̈ܠܘܗܝ. ܡܢ ܠܬܚܬ ܥܕܡܐ ܠܦܠܓܗ. |
| 5 Il jeta en fonte quatre anneaux qu'il mit aux quatre coins de cette grille, pour y passer des bâtons (les leviers) qui pussent servir à porter l'autel. | 5 ܘܚܫ̣ܠ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥ ܙܩ̈ܙܩܢ ܒܐܪ̈ܒܥ ܙܘܝ̈ܬܗ. ܠܒܣܣ ܕܢܚܫܐ. ܕܘܟܬܐ ܠܩ̈ܘܦܐ. |
| 6 Il fit aussi ces bâtons (leviers) de bois de sétim ; il les couvrit de lames d'airain, | 6 ܘܥܒ̣ܕ ܩ̈ܘܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܡ ܐܢܘܢ ܢܚܫܐ. |
| 7 et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l'autel. Or l'autel n'était pas solide (massif), mais il était composé d'ais, étant creux et vide au-dedans. | 7 ܘܐܥܠ ܩܘ̈ܦܐ ܒܙܩ̈ܙܩܬܐ. ܥܠ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ ܠܡܫܩܠܗ ܒܗܘܢ. ܚܠܝܠܐ ܕܕ̈ܦܐ ܥܒ̣ܕܗ. |
| 8 Il fit encore un bassin d'airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle. | 8 ܘܥܒ̣ܕ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܟܢܐ ܕܝܠܗ̇ ܕܢܚܫܐ. ܒܝܬ ܡܚܙܝܐ ܕܢܫ̈ܐ ܕܐܬ̈ܝܢ ܠܡܨܠܝܘ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. |
| 9 Il fit aussi le parvis ; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, (dans l'espace) de cent coudées. | 9 ܘܥܒ̣ܕ ܕܪܬܐ ܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ. ܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ ܡܐܐ ܐ̈ܡܝܢ. |
| 10 Il y avait vingt colonnes d'airain avec leurs bases, et les chapiteaux de ces colonnes avec tous leurs ornements étaient d'argent. | 10 ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܣܡܟܝ̈ܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . |
| 11 Du côté du septentrion, il y avait (également) des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases et leurs chapiteaux étaient de même mesure, de même métal et travaillés de même. | 11 ܘܠܣܛܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ. ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . |
| 12 Mais au côté du parvis qui regardait l'occident, les rideaux ne s'étendaient que dans l'espace de cinquante coudées ; il y avait seulement dix colonnes d'airain avec leurs bases, et les chapiteaux des colonnes avec tous leurs ornements étaient d'argent. | 12 ܘܠܣܛܪܐ ܕܡܥܪܒܐ. ܣܕܪ̈ܐ ܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ. ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܥܣܪܐ. ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܥܣܪܐ ܘܩ̈ܘܒܥܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . |
| 13 Du côté de l'orient, il mit (de même) des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long, | 13 ܘܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܡܕܢܚܐ. ܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ. |
| 14 dont il y avait quinze coudées d'un côté avec trois colonnes et leurs bases, | 14 ܣܕܪ̈ܐ ܘܚܡܫܥܣܪܐ ܐܡ̈ܝܢ ܠܣܛܪܐ. ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܬܠܬܐ. |
| 15 et quinze coudées aussi de l'autre côté, avec les rideaux, trois colonnes et leurs bases ; car au milieu, entre les deux, il fit l'entrée du tabernacle. | 15 ܘܠܣܛܪܐ ܐܚܪܢܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܠܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܣܕܪ̈ܐ ܚܡܫܥܣܪ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢ ܠܣܛܪܐ. ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܬܠܬܐ. |
| 16 Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. | 16 ܟܠܗܘܢ ܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 17 Les bases des colonnes étaient d'airain ; leurs chapiteaux avec tous leurs ornements étaient d'argent, et il couvrit les colonnes mêmes du parvis (de lames) d'argent. | 17 ܘܣ̈ܡܟܐ ܠܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩ̈ܘܒܥܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . ܘܩܪܡܐ ܕܪ̈ܫܝܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . ܘܗ̣ܢܘܢ ܩܪܝܡܝܢ ܣܐܡܐ . ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܕܪܬܐ. |
| 18 Il fit le grand voile qui était à l'entrée du parvis, d'un ouvrage de broderie d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut, selon la hauteur de tous les rideaux du parvis. | 18 ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܝܪܐ . ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܐ. ܘܪܘܡܐ ܘܦܬܝܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ. ܠܘܩܒܠ ܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ. |
| 19 (Mais) Il y avait quatre colonnes à l'entrée du tabernacle, avec leurs bases d'airain ; et leurs chapiteaux ainsi que leurs ornements étaient d'argent. | 19 ܥܡ̈ܘܕܝܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩ̈ܘܒܥܝܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . ܘܩܪܡܐ ܕܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܣܐܡܐ . |
| 20 Il fit aussi des pieux d'airain pour mettre tout autour du tabernacle et du parvis. | 20 ܘܟܠܗܝܢ ܣ̈ܟܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܕܢܚܫܐ. |
| 21 Ce sont là toutes les parties qui composaient le tabernacle du témoignage, que Moïse commanda à Ithamar, fils d'Aaron le grand-prêtre, de donner par compte aux Lévites, afin qu'ils en fussent chargés. | 21 ܗܠܝܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܕܐܬܡܢܝܘ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܘܫܐ. ܦܘܠܚܢܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܐܝܬܡܪ ܒܪܗ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. |
| 22 Béséléel, fils d'Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda, acheva tout l'ouvrage, selon l'ordre que le Seigneur en avait donné par la bouche de Moïse. | 22 ܘܒܨܠܝܐܝܠ ܒܪ ܐܘܪܝ ܒܪ ܚܘܪ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܥܒ̣ܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 23 Il eut pour compagnon Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment en bois, en étoffes tissées de fils de différentes couleurs, et en broderie d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de fin lin. | 23 ܘܥܡܗ ܐܠܝܗܒ ܒܪ ܐܚܝܣܡܟ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܢܓܪ ܘܐܘܡܢ ܘܨܝܪ. ܒܬܟܠܬܐ ܘܒܐܪܓܘܢܐ . ܘܒܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܒܘܨܐ . |
| 24 Tout l'or qui fut employé pour les ouvrages du sanctuaire, et qui fut offert à Dieu dans les dons volontaires du peuple, était de vingt-neuf talents et de sept cent trente sicles, selon la mesure du sanctuaire. | 24 ܟܠܗ ܕܗܒܐ ܕܐܬܥܒ̣ܕ ܠܥܒ̇ܕܐ ܒܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܗ̇ܘܐ ܕܗܒܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܫܥ ܟܟܪ̈ܝܢ. ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 25 (Or) Ces oblations furent faites par ceux qui entrèrent dans le dénombrement, ayant vingt ans et au-dessus, et qui étaient au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante hommes portant les armes. | 25 ܘܣܐܡܐ ܕܡܢܝ̈ܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ. ܘܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 26 Il y eut de plus cent talents d'argent, dont furent faites les bases du sanctuaire et l'entrée où le voile était suspendu. | 26 ܡܬܩܠܐ ܠܪܫܐ ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ ܒܡܬܩ̈ܠܝ ܩܘܕܫܐ. ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܡܢܝܢܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܫܬܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 27 Il fit cent bases de cent talents ; chaque base était d'un talent. | 27 ܘܗ̈ܘܝ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܣܐܡܐ . ܠܡܚܫܠ ܣܡ̈ܟܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܣܡ̈ܟܐ ܕܦܪܣܐ. ܡܐܐ ܣܡ̈ܟܝܢ ܡܢ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ. ܟܟܪܐ ܠܣܡܟܐ. |
| 28 (Mais) Il employa mille sept cent soixante-quinze sicles d'argent aux chapiteaux des colonnes, et il revêtit ces mêmes colonnes (de lames) d'argent. | 28 ܘܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ. ܥܒ̣ܕ ܩ̈ܘܒܥܐ ܠܥܡ̈ܘܕܐ. ܘܩܪܡܐ ܕܪ̈ܫܝܗܘܢ . ܘܩܪܡ ܐܢܘܢ ܣܐܡܐ . |
| 29 On offrit aussi soixante-dix talents d'airain et deux mille quatre cents sicles, | 29 ܟܠܗ ܢܚܫܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܫܒܥܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܡܬܩ̈ܠܝܢ. |
| 30 qui furent employés à faire les bases à l'entrée du tabernacle du témoignage, et l'autel d'airain avec sa grille, et tous les vases qui devaient servir à son usage, | 30 ܘܥܒ̣ܕ ܒܗ ܣܡ̈ܟܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܪܩܠ ܕܝܠܗ ܕܢܚܫܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܡܕܒܚܐ. |
| 31 et les bases du parvis qui étaient tout autour et à l'entrée, avec les pieux qui s'employaient autour du tabernacle et du parvis. | 31 ܘܣܡ̈ܟܐ ܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ. ܘܣܡ̈ܟܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܟܠܗܝܢ ܣ̈ܟܐ ܕܡܫܟܢܐ . ܘܟܠܗ̇ܝܢ ܣ̈ܟܐ ܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ. |