SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Béséléel fit aussi l'arche de bois de sétim. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut ; il la couvrit d'un or très pur au dedans et au dehors,1 Bezalel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
2 et il fit une couronne d'or qui régnait tout autour.2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a molding of gold around it.
3 Il fit jeter en fonte quatre anneaux d'or qu'il mit aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.3 And he cast for it four rings of gold for its four corners, two rings on its one side and two rings on its other side.
4 Il fit aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, qu'il couvrit d'or,4 And he made poles of acacia wood, and overlaid them with gold,
5 et il les fit entrer dans les anneaux qui étaient aux côtés de l'arche, pour la porter.5 and put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
6 Il fit encore le propitiatoire, c'est-à-dire l'oracle, d'un or très pur ; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.6 And he made a mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
7 Comme aussi deux chérubins d'or battu, qu'il mit aux deux côtés du propitiatoire :7 And he made two cherubim of hammered gold; on the two ends of the mercy seat he made them,
8 Un chérubin à l'extrémité d'un des deux côtés, est l'autre chérubin à l'extrémité de l'autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l'une des extrémités du propitiatoire.8 one cherub on the one end, and one cherub on the other end; of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
9 Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l'un l'autre, aussi bien que le propitiatoire.9 The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
10 Il fit encore une table de bois de sétim qui avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.10 He also made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height;
11 Il la couvrit d'un or très pur, et il y fit tout autour une bordure d'or,11 and he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
12 et, sur la bordure, une couronne d'or de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et il mit encore au-dessus une autre couronne d'or.12 And he made around it a frame a handbreadth wide, and made a molding of gold around the frame.
13 Il fit fondre aussi quatre anneaux d'or, qu'il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied,13 He cast for it four rings of gold, and fastened the rings to the four corners at its four legs.
14 au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons (leviers), afin qu'ils servissent à porter la table.14 Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
15 Les bâtons (leviers) qu'il fit étaient de bois de sétim, et il les couvrit (de lames) d'or.15 He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
16 Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d'un or très pur, des coupes (patères), des encensoirs et des tasses pour servir aux libations.16 And he made the vessels of pure gold which were to be upon the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour libations.
17 Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.17 He also made the lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand were made of hammered work; its cups, its capitals, and its flowers were of one piece with it.
18 Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre.18 And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
19 Il y avait trois coupes en forme de noix (à une branche), avec des pommes et des lis en l'une des branches, et de même trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'autre branche. Et toutes les six branches qui sortaient de la tige (du chandelier) étaient travaillées de même.19 three cups made like almonds, each with capital and flower, on one branch, and three cups made like almonds, each with capital and flower, on the other branch --so for the six branches going out of the lampstand.
20 Mais la tige (du chandelier) avait quatre coupes en forme de noix, accompagnées chacune de sa pomme et de son lis.20 And on the lampstand itself were four cups made like almonds, with their capitals and flowers,
21 Il y avait trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortaient deux branches, qui faisaient en tout six branches naissant d'une même tige.21 and a capital of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
22 Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau.22 Their capitals and their branches were of one piece with it; the whole of it was one piece of hammered work of pure gold.
23 Il fit aussi d'un or très pur (les) sept lampes avec leurs mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes (où doivent s'éteindre les lumignons).23 And he made its seven lamps and its snuffers and its trays of pure gold.
24 Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d'or.24 He made it and all its utensils of a talent of pure gold.
25 Il fit encore l'autel des parfums de bois de sétim, qui avait une coudée en carré et deux coudées de haut, et d'où sortaient quatre cornes aux quatre angles.25 He made the altar of incense of acacia wood; its length was a cubit, and its breadth was a cubit; it was square, and two cubits was its height; its horns were of one piece with it.
26 Il le couvrit d'un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.26 He overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and he made a molding of gold round about it,
27 Il fit une couronne d'or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l'autel.27 and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
28 Il fit ces bâtons (leviers) de bois de sétim et les couvrit de lames d'or.28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 Il composa aussi l'huile pour en faire les onctions de consécration et les parfums (à brûler) composés d'aromates très exquis, selon l'art des plus habiles parfumeurs.29 He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.