SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 28


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Fais aussi approcher de toi Aaron ton frère avec ses enfants, en les séparant du milieu d'Israël, afin qu'ils exercent devant moi les fonctions du sacerdoce (pour moi), Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.1 "Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests--Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2 (Et) Tu feras un vêtement saint à Aaron ton frère, pour la gloire et l'ornement (du culte divin).2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
3 Tu parleras à tous ceux qui sont sages de cœur, que j'ai remplis de l'esprit de prudence, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron, et qu'étant ainsi sanctifié, il exerce mon sacerdoce.3 And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with an able mind, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
4 Voici les vêtements qu'ils feront : le (un) rational, l' (un) éphod, la (une) robe (de l'éphod), la (une) tunique de lin qui sera plus étroite, la (une) mitre et la (une) ceinture. Ce seront là les vêtements saints qu'ils feront pour Aaron ton frère et pour ses enfants, afin qu'ils exercent devant moi les fonctions du sacerdoce.4 These are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a girdle; they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
5 Ils y emploieront l'or, l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate teinte deux fois et le fin lin.5 "They shall receive gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
6 (Or) Ils feront l'éphod d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, dont l'ouvrage sera tissu du mélange de ces couleurs.6 And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet stuff, and of fine twined linen, skillfully worked.
7 L'éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l'une à l'autre, de manière à se rejoindre.7 It shall have two shoulder-pieces attached to its two edges, that it may be joined together.
8 Tout l'ouvrage sera (un) tissu avec une agréable variété d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors.8 And the skillfully woven band upon it, to gird it on, shall be of the same workmanship and materials, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
9 (Et) Tu prendras aussi deux pierres d'onyx, où tu graveras les noms des enfants d'Israël.9 And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
10 Il y aura six noms sur une pierre et six sur l'autre, selon l'ordre de leur naissance.10 six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
11 Tu y emploieras l'art du sculpteur et du lapidaire ; tu y graveras les noms des enfants d'Israël, après avoir enchâssé les pierres dans l'or (et les avoir environnées).11 As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel; you shall enclose them in settings of gold filigree.
12 Tu les mettras sur l'éphod de côté et d'autre, comme un mémorial pour les enfants d'Israël. Et Aaron portera leurs noms devant le Seigneur, gravés sur les deux pierres qui seront sur ses épaules, pour en renouveler le souvenir.12 And you shall set the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for remembrance.
13 Tu feras aussi des boucles (agrafes) d'or,13 And you shall make settings of gold filigree,
14 et deux petites chaînes d'un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes).14 and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
15 Tu feras aussi le rational du jugement, qui sera tissu (de diverses couleurs), comme (selon la tissure de) l'éphod, d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, mêlés ensemble.15 "And you shall make a breastpiece of judgment, in skilled work; like the work of the ephod you shall make it; of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen shall you make it.
16 Il sera carré et double, et aura la grandeur d'une palme, tant en longueur qu'en largeur.16 It shall be square and double, a span its length and a span its breadth.
17 Tu y mettras quatre rangs de pierres précieuses. Au premier rang, il y aura la (une) sardoine, la (une) topaze et l' (une) émeraude ;17 And you shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
18 au second, l'escarboucle, le saphir et le jaspe ;18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
19 au troisième, le ligure, l'agate et l'améthyste ;19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 au quatrième, la chrysolithe, l'onyx et le béryl. Ils seront enchâssés dans l'or, selon leur rang.20 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
21 Tu y mettras les noms des enfants d'Israël : leurs douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.21 There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
22 Tu feras, pour le rational, deux (petites) chaînes d'un or très pur, dont les anneaux soient entrelacés l'un dans l'autre ;22 And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
23 et deux anneaux d'or, que tu mettras au haut du rational, à ses deux côtés.23 and you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
24 (Puis) Tu joindras les deux chaînes d'or dans ces deux anneaux, qui seront aux extrémités du rational.24 And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece;
25 Et tu attacheras les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d'or situées aux deux côtés de l'éphod qui répond au rational.25 the two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
26 Tu feras aussi deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux côtés d'en bas du rational qui regardent vers le bas de l'éphod, et vers ce qui n'en est point exposé à la vue (sa partie de derrière).26 And you shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
27 Tu feras encore deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux côtés du bas de l'éphod, qui répondent aux deux anneaux d'or du bas du rational, afin que l'on puisse ainsi attacher le rational avec l'éphod,27 And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
28 et que les anneaux du rational soient attachés aux anneaux de l'éphod par un ruban (de couleur) d'hyacinthe, afin qu'ils demeurent liés l'un avec l'autre (la jonction habilement faite se maintienne) et que le rational et l'éphod ne puissent être séparés.28 And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may lie upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
29 (Et) Aaron portera les noms des enfants d'Israël sur (dans) le rational du jugement, qu'il aura sur sa poitrine lorsqu'il entrera dans le sanctuaire, afin qu'il serve d'un (de ?) monument éternel devant le Seigneur.29 So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment upon his heart, when he goes into the holy place, to bring them to continual remembrance before the LORD.
30 (Or) Tu graveras sur le rational du jugement les deux mots (La) Doctrine et (la) Vérité, qui seront sur la poitrine d'Aaron lorsqu'il entrera devant le Seigneur, et (ainsi) il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d'Israël devant le Seigneur.30 And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD; thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 Tu feras aussi la tunique de l'éphod. Elle sera toute de couleur d'hyacinthe.31 "And you shall make the robe of the ephod all of blue.
32 Il y aura en haut une ouverture au milieu et un bord tissu tout autour, comme on fait d'ordinaire aux extrémités des vêtements, de peur qu'il ne se rompe.32 It shall have in it an opening for the head, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, that it may not be torn.
33 (Mais) Tu mettras au bas et tout autour de la même robe, comme des grenades faites d'hyacinthe et de pourpre et d'écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;33 On its skirts you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet stuff, around its skirts, with bells of gold between them,
34 en sorte qu'il y aura une sonnette d'or et une grenade, (et de nouveau) une sonnette d'or et une grenade.34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe.
35 Aaron sera revêtu de cette robe quand il fera les fonctions de son ministère, afin qu'on entende le son de ces sonnettes lorsqu'il entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur, ou qu'il en sortira, et qu'il ne meure point.35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, lest he die.
36 Tu feras aussi une lame d'un or très pur, sur laquelle tu feras graver par un ouvrier habile (au ciseleur) : La sainteté est au Seigneur.36 "And you shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engraving of a signet, 'Holy to the LORD.'
37 (Et) Tu l'attacheras sur la tiare avec un ruban de couleur d'hyacinthe,37 And you shall fasten it on the turban by a lace of blue; it shall be on the front of the turban.
38 sur le front du souverain pontife. Et Aaron portera toutes les iniquités que les enfants d'Israël commettront dans tous les dons et tous les présents qu'ils offriront et qu'ils consacreront au Seigneur. Il aura toujours cette lame au front, afin que le Seigneur leur soit favorable.38 It shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall take upon himself any guilt incurred in the holy offering which the people of Israel hallow as their holy gifts; it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 (Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d'un ouvrage de broderie (d'un brodeur).39 "And you shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a girdle embroidered with needlework.
40 (Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d'Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l'ornement de leur ministère.40 "And for Aaron's sons you shall make coats and girdles and caps; you shall make them for glory and beauty.
41 (Et) Tu revêtiras Aaron ton frère, et ses fils avec lui, de tous ces vêtements. Tu leur consacreras les mains à tous et tu les sanctifieras, afin qu'ils exercent les fonctions de mon sacerdoce.41 And you shall put them upon Aaron your brother, and upon his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
42 Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir ce qui n'est pas honnête dans le corps (la chair de leur nudité), depuis les reins jusqu'au bas des cuisses.42 And you shall make for them linen breeches to cover their naked flesh; from the loins to the thighs they shall reach;
43 (Et) Aaron et ses enfants s'en serviront lorsqu'ils entreront dans le tabernacle du (de) témoignage, ou lorsqu'ils approcheront de l'autel pour servir dans le sanctuaire, de peur qu'ils ne soient coupables d'iniquité et qu'ils ne meurent. Cette ordonnance sera stable et perpétuelle pour Aaron et pour sa postérité après lui.43 and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place; lest they bring guilt upon themselves and die. This shall be a perpetual statute for him and for his descendants after him.