SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA VOLGARE
1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent.1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie.2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse.3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre.4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière.5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé.6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands.7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur.8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme.9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère;10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère.11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice.12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur.13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction.14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu.15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité.16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira,17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers.18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme.19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie;20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice.21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi.22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal.23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité;24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce.25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme.26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté;28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice.29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance.30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve.32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis.33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres.34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis.35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner.36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.