| 1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent. | 1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero. |
| 2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie. | 2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua. |
| 3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse. | 3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato. |
| 4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre. | 4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico. |
| 5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière. | 5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere. |
| 6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé. | 6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae. |
| 7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands. | 7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo. |
| 8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur. | 8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine. |
| 9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme. | 9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui). |
| 10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère; | 10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito. |
| 11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère. | 11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te. |
| 12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice. | 12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia. |
| 13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur. | 13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave. |
| 14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction. | 14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio. |
| 15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu. | 15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei. |
| 16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité. | 16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae. |
| 17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira, | 17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli. |
| 18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers. | 18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi. |
| 19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme. | 19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui. |
| 20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie; | 20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo. |
| 21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice. | 21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia. |
| 22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi. | 22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo. |
| 23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal. | 23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male. |
| 24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité; | 24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero. |
| 25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce. | 25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia. |
| 26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme. | 26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua. |
| 27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, | 27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo. |
| 28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté; | 28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui. |
| 29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice. | 29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia. |
| 30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance. | 30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione. |
| 31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher. | 31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato. |
| 32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve. | 32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume. |
| 33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis. | 33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi. |
| 34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres. | 34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue. |
| 35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis. | 35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi. |
| 36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner. | 36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere. |