SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Le Sainte Bible FillionEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent.1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie.2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse.3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre.4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière.5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé.6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands.7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur.8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme.9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère;10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère.11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice.12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur.13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction.14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu.15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité.16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira,17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers.18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme.19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie;20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice.21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi.22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal.23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité;24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce.25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme.26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté;28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice.29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance.30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.
32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve.
33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis.
34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres.
35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis.
36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner.