SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent.1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi.
2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie.2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.
3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse.3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie.
4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre.4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso.
5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière.5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano.
6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé.6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò.
7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands.7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa.
8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur.8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine.
9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme.9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.
10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère;10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre,
11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère.11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice.12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.
13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur.13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace.
14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction.14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu.15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio.
16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité.16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro.
17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira,17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti;
18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers.18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie,
19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme.19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui.
20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie;20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento.
21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice.21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.
22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi.22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico.
23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal.23 Figlio, bada al tempo e schi va il male.
24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité;24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità;
25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce.25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi.
26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme.26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua.
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute.
28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté;28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza;
29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice.29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia.
30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance.30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato.
32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve.32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente.
33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis.33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici.
34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres.34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare.
35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis.35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner.36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare.