| 1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent. | 1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi. |
| 2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie. | 2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza. |
| 3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse. | 3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie. |
| 4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre. | 4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso. |
| 5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière. | 5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano. |
| 6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé. | 6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò. |
| 7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands. | 7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa. |
| 8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur. | 8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine. |
| 9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme. | 9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua. |
| 10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère; | 10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre, |
| 11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère. | 11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre. |
| 12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice. | 12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia. |
| 13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur. | 13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace. |
| 14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction. | 14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio. |
| 15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu. | 15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio. |
| 16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité. | 16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro. |
| 17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira, | 17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti; |
| 18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers. | 18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie, |
| 19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme. | 19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui. |
| 20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie; | 20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento. |
| 21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice. | 21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia. |
| 22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi. | 22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico. |
| 23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal. | 23 Figlio, bada al tempo e schi va il male. |
| 24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité; | 24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità; |
| 25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce. | 25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi. |
| 26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme. | 26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua. |
| 27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, | 27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute. |
| 28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté; | 28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza; |
| 29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice. | 29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia. |
| 30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance. | 30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza. |
| 31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher. | 31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato. |
| 32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve. | 32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente. |
| 33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis. | 33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici. |
| 34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres. | 34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare. |
| 35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis. | 35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti. |
| 36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner. | 36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare. |