Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent. | 1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. |
| 2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie. | 2 Non rattristare chi ha fame, non esasperare chi è in difficoltà. |
| 3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse. | 3 Non turbare un cuore già esasperato, non negare un dono al bisognoso. |
| 4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre. | 4 Non respingere la supplica del povero, non distogliere lo sguardo dall’indigente. |
| 5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière. | 5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non dare a lui l’occasione di maledirti, |
| 6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé. | 6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore, il suo creatore ne esaudirà la preghiera. |
| 7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands. | 7 Fatti amare dalla comunità e davanti a un grande abbassa il capo. |
| 8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur. | 8 Porgi il tuo orecchio al povero e rendigli un saluto di pace con mitezza. |
| 9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme. | 9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore e non essere meschino quando giudichi. |
| 10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère; | 10 Sii come un padre per gli orfani, come un marito per la loro madre: sarai come un figlio dell’Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. |
| 11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère. | 11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. |
| 12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice. | 12 Chi ama la sapienza ama la vita, chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia. |
| 13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur. | 13 Chi la possiede erediterà la gloria; dovunque vada, il Signore lo benedirà. |
| 14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction. | 14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo, e il Signore ama coloro che la amano. |
| 15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu. | 15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni, chi le presta attenzione vivrà tranquillo. |
| 16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité. | 16 Chi confida in lei l’avrà in eredità, i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. |
| 17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira, | 17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti; |
| 18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers. | 18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà, gli manifesterà i propri segreti. |
| 19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme. | 19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e lo consegnerà alla sua rovina. |
| 20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie; | 20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male, e non avere vergogna di te stesso. |
| 21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice. | 21 C’è una vergogna che porta al peccato e c’è una vergogna che porta gloria e grazia. |
| 22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi. | 22 Non usare riguardi a tuo danno e non arrossire a tua rovina. |
| 23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal. | 23 Non astenerti dal parlare quando è necessario e non nascondere la tua sapienza per bellezza, |
| 24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité; | 24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza e l’istruzione dai detti della lingua. |
| 25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce. | 25 Non contrastare la verità, ma arrossisci della tua ignoranza. |
| 26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme. | 26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati e non opporti alla corrente di un fiume. |
| 27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, | 27 Non sottometterti a un uomo stolto, non essere parziale a favore di un potente. |
| 28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté; | 28 Lotta sino alla morte per la verità, il Signore Dio combatterà per te. |
| 29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice. | 29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente nelle opere. |
| 30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance. | 30 Non essere come un leone nella tua casa e capriccioso con i tuoi servi. |
| 31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher. | 31 La tua mano non sia tesa per prendere e poi chiusa nel restituire. |
| 32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve. | |
| 33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis. | |
| 34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres. | |
| 35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis. | |
| 36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner. |