| 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence, | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
| 2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme; | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
| 3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile; | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
| 4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
| 5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers. | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
| 6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
| 7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
| 8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison. | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
| 9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
| 10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre, | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
| 11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises: | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
| 12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches? | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
| 13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres? | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
| 14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens. | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
| 15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
| 16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques. | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
| 17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
| 18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse. | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
| 19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
| 20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
| 21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
| 22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
| 23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |