SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
Bible FillionCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.