| 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence, | 1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding; |
| 2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme; | 2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. |
| 3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile; | 3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| 4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants. | 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
| 5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers. | 5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol; |
| 6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables. | 6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it. |
| 7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche. | 7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth. |
| 8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison. | 8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house; |
| 9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel; | 9 lest you give your honor to others and your years to the merciless; |
| 10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre, | 10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien; |
| 11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises: | 11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, |
| 12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches? | 12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof! |
| 13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres? | 13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors. |
| 14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens. | 14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation." |
| 15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits. | 15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well. |
| 16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques. | 16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? |
| 17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi. | 17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. |
| 18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse. | 18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth, |
| 19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices. | 19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love. |
| 20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue? | 20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress? |
| 21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches. | 21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths. |
| 22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés. | 22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin. |
| 23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie. | 23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost. |