SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
Le Sainte Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house;
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;9 lest you give your honor to others and your years to the merciless;
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien;
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation."
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.