SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Lorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 et mets-toi un couteau à la gorge si toutefois tu es maître de ton âme.2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Ne désire pas ses mets, car c'est un pain de mensonge.3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Ne travaille point à t'enrichir; mais mets des bornes à ta prudence.4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Ne lève pas les yeux vers des biens que tu ne peux avoir; car ils prendront des ailes comme l'aigle, et s'envoleront au ciel.5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Ne mange point avec l'homme envieux, et ne désire pas ses mets;6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 car, à la manière du devin et de celui qui interprète les songes, il conjecture ce qu'il ignore. Bois et mange, te dira-t-il; mais son coeur n'est point avec toi.7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Tu rejetteras les mets que tu auras mangés, et tu perdras tes beaux discours.8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Ne parle point aux oreilles des insensés, parce qu'ils mépriseront l'enseignement de tes paroles.9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Ne touche point aux bornes des petits, et n'entre pas dans le champ des orphelins;10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 car leur proche est puissant, et il défendra lui-même leur cause contre toi.11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Que ton coeur pénètre dans la doctrine, et tes oreilles dans les paroles de la science.12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra point.13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Tu le frapperas avec la verge, et tu délivreras son âme de l'enfer.14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon coeur se réjouira avec toi;15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque tes lèvres auront proféré des paroles droites.16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Que ton coeur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur;17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 car tu auras de la confiance à la dernière heure, et ton attente ne te sera pas ravie.18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton âme dans la droite voie.19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Ne sois point dans les festins des buveurs, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour les manger ensemble;20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 car ceux qui passent le temps à boire et à se traiter ainsi se ruineront; et l'assoupissement sera vêtu de haillons.21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère lorsqu'elle aura vieilli.22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, ni la doctrine, ni l'intelligence.23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Le père du juste trassaille d'allégresse; celui qui a donné la vie à un sage trouvera sa joie en lui.24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté tressaille d'allégresse.25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux s'attachent à mes voies.26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas sur leurs gardes.28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 A qui: Malheur? Au père de qui: Malheur? Pour qui les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur des yeux?29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui s'attardent auprès du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Ne regarde pas le vin lorsqu'il se dore, lorsque sa couleur brille dans le verre. Il entre agréablement;31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 mais à la fin il mord comme un serpent, et il répand son venin comme un basilic.32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des paroles déréglées.33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Et tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 Et tu diras: Ils m'ont battu, mais je n'ai pas souffert; ils m'ont entraîné, mais je ne l'ai pas senti. Quand me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin?35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"