Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Psaume de David, qu'il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. | 1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.] |
| 2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en Vous; * sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi; | 2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, |
| 3 de peur qu'il ne ravisse mon âme comme un lion, * s'il n'y a personne pour me délivrer et me sauver. | 3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. |
| 4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait cela, * s'il y a de l'iniquité dans mes mains, | 4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, |
| 5 si j'ai rendu le mal à ceux qui m'en avaient fait, * que je succombe, justement et dénué de tout, devant mes ennemis. | 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, |
| 6 Que l'ennemi poursuive mon âme et s'en rende maître; qu'il foule à terre ma vie, * et qu'il traîne ma gloire dans la poussière. | 6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] |
| 7 Levez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;* | 7 Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. |
| 8 et l'assemblée des peuples Vous environnera. A cause d'elle remontez en haut.* | 8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! |
| 9 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, * et selon l'innocence qui est en moi. | 9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! |
| 10 La malice des pécheurs prendra fin, et Vous conduirez le juste, * ô Dieu, qui sondez les coeurs et les reins. | 10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. |
| 11 Mon légitime secours me viendra du Seigneur, * qui sauve ceux qui ont le coeur droit. | 11 Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. |
| 12 Dieu est un juge équitable, fort et patient; * est-ce qu'Il S'irrite tous les jours? | 12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. |
| 13 Si vous ne vous convertissez, Il brandira Son glaive; * Il a déjà tendu Son arc, et le tient tout prêt. | 13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, |
| 14 Et Il y a préparé des instruments de mort; * Il a rendu Ses flèches brûlantes. | 14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. |
| 15 Voici que l'ennemi a mis au monde l'injustice; * il a conçu la douleur, et a enfanté l'iniquité. | 15 Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. |
| 16 Il a ouvert une fosse, et l'a creusée; * et il est tombé dans cette fosse qu'il avait faite. | 16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. |
| 17 La douleur qu'il a causée reviendra sur sa tête, * et son iniquité retombera sur son front. | 17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. |
| 18 Je rendrai gloire au Seigneur selon Sa justice, * et je chanterai le Nom du Seigneur très haut. | 18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. |