Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | DIODATI |
|---|---|
| 1 Psaume de David, qu'il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. | 1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; |
| 2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en Vous; * sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi; | 2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota. |
| 3 de peur qu'il ne ravisse mon âme comme un lion, * s'il n'y a personne pour me délivrer et me sauver. | 3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; |
| 4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait cela, * s'il y a de l'iniquité dans mes mains, | 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, |
| 5 si j'ai rendu le mal à ceux qui m'en avaient fait, * que je succombe, justement et dénué de tout, devant mes ennemis. | 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela. |
| 6 Que l'ennemi poursuive mon âme et s'en rende maître; qu'il foule à terre ma vie, * et qu'il traîne ma gloire dans la poussière. | 6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio. |
| 7 Levez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;* | 7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa. |
| 8 et l'assemblée des peuples Vous environnera. A cause d'elle remontez en haut.* | 8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. |
| 9 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, * et selon l'innocence qui est en moi. | 9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni |
| 10 La malice des pécheurs prendra fin, et Vous conduirez le juste, * ô Dieu, qui sondez les coeurs et les reins. | 10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore. |
| 11 Mon légitime secours me viendra du Seigneur, * qui sauve ceux qui ont le coeur droit. | 11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno. |
| 12 Dieu est un juge équitable, fort et patient; * est-ce qu'Il S'irrite tous les jours? | 12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. |
| 13 Si vous ne vous convertissez, Il brandira Son glaive; * Il a déjà tendu Son arc, et le tient tout prêt. | 13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori. |
| 14 Et Il y a préparé des instruments de mort; * Il a rendu Ses flèches brûlantes. | 14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno. |
| 15 Voici que l'ennemi a mis au monde l'injustice; * il a conçu la douleur, et a enfanté l'iniquité. | 15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta. |
| 16 Il a ouvert une fosse, et l'a creusée; * et il est tombé dans cette fosse qu'il avait faite. | 16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo. |
| 17 La douleur qu'il a causée reviendra sur sa tête, * et son iniquité retombera sur son front. | 17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo |
| 18 Je rendrai gloire au Seigneur selon Sa justice, * et je chanterai le Nom du Seigneur très haut. |