Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |