| 1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles. |
| 2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer, |
| 3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido. |
| 4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro. |
| 5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música. |
| 6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho. |
| 7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | |
| 8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho. |
| 9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos). |
| 10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito. |
| 11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta. |
| 12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando. |
| 13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito. |
| 14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto. |
| 15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito. |
| 16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas. |
| 17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens. |
| 18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção. |
| 19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela. |
| 20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz. |
| 21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo. |
| 22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor; |
| 23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão. |
| 24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita. |
| 25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda. |
| 26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos. |
| 27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos. |