1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 be careful on all your paths. |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |