Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement.1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való!
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation.2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is,
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique.3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd!
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps.4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik,
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or.5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét!
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or.6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel.
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre.7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire.8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett.
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle.9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed.
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu.10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit,
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin.11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ!
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes.12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz!
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens.13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat!
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil.14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed.
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber.15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz,
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière.16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel!
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît.17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival!
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien.18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek.
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik.
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres.20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét.
21 Ne te fie pas au chemin bien uni:21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat.
22 garde-toi, même de tes enfants.22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt:
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements.23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései.
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage.24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik.