Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement.1 Ti hanno fatto capotavola? Non esaltarti;
comportati con gli altri come uno di loro.
Pensa a loro e poi mettiti a tavola;
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation.2 quando avrai assolto il tuo compito, accòmodati
per ricrearti con loro
e ricevere la corona per la tua cortesia.
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique.3 Parla, o anziano, ciò ti s'addice,
ma con discrezione e non disturbare la musica.
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps.4 Quando ascolti non effonderti in chiacchiere,
non fare fuori luogo il sapiente.
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or.5 Sigillo di rubino in un anello d'oro
è un concerto musicale in un banchetto.
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or.6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro
è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino.
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre.7 Parla, giovinetto, se è necessario,
ma appena un paio di volte, se interrogato.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire.8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole;
compòrtati come uno che sa ma che tace.
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle.9 Fra i grandi non crederti loro uguale,
se un altro parla, non ciarlare troppo.
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu.10 Prima del tuono viene la folgore,
la grazia precede l'uomo modesto.
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin.11 All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo,
corri a casa e non indugiare.
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes.12 Là divèrtiti e fa' quello che desideri,
ma non peccare con un discorso arrogante.
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens.13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato,
chi ti colma dei suoi benefici.

14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil.14 Chi teme il Signore accetterà la correzione,
coloro che lo ricercano troveranno il suo favore.
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber.15 Chi indaga la legge ne sarà appagato,
ma l'ipocrita vi troverà motivo di scandalo.
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière.16 Quanti temono il Signore troveranno la giustizia,
le loro virtù brilleranno come luci.
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît.17 Un uomo peccatore schiva il rimprovero,
trova scuse secondo i suoi capricci.
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien.18 Un uomo assennato non trascura l'avvertimento,
quello empio e superbo non prova alcun timore.
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Non far nulla senza riflessione,
alla fine dell'azione non te ne pentirai.
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres.20 Non camminare in una via piena d'ostacoli,
per non inciampare contro i sassi.
21 Ne te fie pas au chemin bien uni:21 Non fidarti di una via senza inciampi,
22 garde-toi, même de tes enfants.22 e guàrdati anche dai tuoi figli.
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements.23 In ogni azione abbi fiducia in te stesso,
poiché anche questo è osservare i comandamenti.
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage.24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti,
chi confida nel Signore non resterà deluso.