1 Qui touche à la poix se salit les doigts, qui se lie à un homme arrogant deviendra comme lui. | 1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
2 Ne te charge pas d’un fardeau trop lourd, ne te fais pas l’ami d’un plus fort et plus riche que toi. Vas-tu mettre ensemble le pot de terre et le pot de fer? L’un des deux cognera l’autre et le brisera. | 2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. |
3 Le riche agit mal et fait mine de rien; le pauvre est insulté et il présente ses excuses. | 3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
4 Tant que tu es utile, il se sert de toi; quand tu n’auras plus rien, il te laissera. | 4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
5 Il sera chez toi tant que tu auras quelque chose; il t’exploitera sans le moindre remords. | 5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
6 S’il a vraiment besoin de toi, il te flattera et te fera des sourires; il te promettra des merveilles et te dira de bonnes paroles: “De quoi as-tu besoin?” | 6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
7 Il te sera reconnaissant au point que tu en seras gêné, le temps de te prendre tout ce que tu as; après quoi il se moquera de toi. Alors, quand il te verra il s’écartera de toi, et s’il te rencontre il hochera la tête. | 7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
8 Fais donc attention à ne pas te laisser avoir, et à ne pas te retrouver par terre par pure bêtise. | 8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
9 Quand un personnage important t’invite, remets à plus tard: il te rappellera. | 9 Humble thyself to God, and wait for his hands. |
10 Ne t’avance pas trop, on pourrait te repousser; ne t’écarte pas trop, on pourrait t’oublier. | 10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
11 Ne pense pas lui parler d’égal à égal, ne te fie pas à tous ses discours; toutes ces paroles sont une façon de te mettre à l’épreuve, il veut te soupeser en te montrant de l’intérêt. | 11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
12 Mais il répétera sans pitié tes paroles, il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes. | 12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
13 Sois donc sur tes gardes et fais bien attention, car tu chemines avec celui qui te jettera à terre. | 13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
14 NO TEXT | 14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
15 Tout être vivant aime son semblable, tout homme aime celui qui lui est proche. | 15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
16 Tout animal fréquente ceux de son espèce, l’homme aussi recherche son semblable. | 16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
17 Le loup pourrait-il faire route avec l’agneau? C’est pareil pour le pécheur et l’homme de bien? | 17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
18 Quelle paix pourrait-il y avoir entre la hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et le pauvre? | 18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
19 Les ânes sauvages sont la proie des lions du désert: ainsi les pauvres sont une proie pour le riche. | 19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
20 Un orgueilleux déteste l’humilité, un pauvre est pour le riche un objet d’horreur. | 20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
21 Quand le riche chancelle, ses amis lui prêtent main-forte; quand le pauvre tombe, ses amis l’abandonnent. | 21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
22 Quand le riche a des problèmes, beaucoup viennent à son secours; il peut dire des sottises, on lui donne raison. Quand le pauvre commet une erreur, on lui fait des reproches, s’il dit des choses sensées on n’en tient pas compte. | 22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
23 Quand le riche parle tout le monde se tait, et l’on porte aux nues ses paroles; quand le pauvre a parlé on demande: “Qui est celui-là?” Et s’il trébuche on le pousse par terre. | 23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché; la pauvreté n’est un mal que chez un impie qui l’a méritée. | 24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
25 Le cœur de l’homme se reflète sur son visage, soit en bien, soit en mal. | 25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
26 A-t-il le visage rayonnant? C’est que tout va bien pour lui. A-t-il trouvé des paroles de sagesse? C’est qu’il a réfléchi sur la souffrance.. | 26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
| 27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. |
| 28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. |
| 29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. |
| 30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. |
| 31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. |
| 32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |