Livre des Psaumes 60
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement. | 1 For the leader; according to "The Lily of...." A miktam of David (for teaching), |
2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites. | 2 when he fought against Aram-Naharaim and Aram-Zobah; and Joab, coming back, killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. |
3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous. | 3 O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us. |
4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule. | 4 You rocked the earth, split it open; repair the cracks for it totters. |
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige. | 5 You made your people go through hardship, made us stagger from the wine you gave us. |
6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc. | 6 Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah |
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous! | 7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes. | 8 In the sanctuary God promised: "I will exult, will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. |
9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement. | 9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. |
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.” | 10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal. I will triumph over Philistia." |
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom? | 11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? |
12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes. | 12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? |
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain. | 13 Give us aid against the foe; worthless is human help. |
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires. | 14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. |