Livre des Psaumes 60
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement. | 1 Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, |
2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites. | 2 when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men. |
3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous. | 3 O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us. |
4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule. | 4 Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved. |
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige. | 5 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow. |
6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc. | 6 Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered. |
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous! | 7 Save me with thy right hand, and hear me. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes. | 8 God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles. |
9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement. | 9 Galaad is mine, and Manasses is mine: and Ephraim is the strength of my head. Juda is my king: |
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.” | 10 Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject. |
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom? | 11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes. | 12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies? |
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain. | 13 Give us help from trouble: for vain is the salvation of man. |
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires. | 14 Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us. |