1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |