Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre.1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti?2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re.3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza;4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato.6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere.7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini.8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero.9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale,10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci.13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda.28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ».29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte.31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.