1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |