Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre.1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti?2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re.3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza;4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero.5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato.6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere.7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini.8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero.9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale,10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze.11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita.12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci.13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto.14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle.15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna.16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio.17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna.18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso.19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi.20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti.21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora.22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo.24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire.25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua.26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla.27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda.28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ».29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte.31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.