1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. | 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. |
2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? | 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? |
3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. | 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! |
4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; | 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, |
5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. | 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. | 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, |
7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. | 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! |
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. | 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, |
9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. | 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! |
10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, | 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! |
11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. | 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. |
12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. | 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. |
13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. | 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, |
14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. | 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. |
15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. | 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. |
16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. | 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. |
17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. | 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. |
18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. | 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. |
19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. | 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. |
20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. | 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. |
21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. | 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. |
22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. | 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. |
23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. | 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. |
24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. | 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. |
25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. | 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. |
26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. | 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. |
27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. | 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. |
28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. | 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: |
29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». | 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« |
30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. | 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! |
31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. | 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! |