Salmi (مزامير) 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. |
2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. | 2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. |
3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. | 3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. |
4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه | 4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? |
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. | 5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. |
6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. | 6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, |
7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. | 7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. |
8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. | 8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. | 9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. |
10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. | 10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. |
11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. | 11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. |
12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر | 12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. |
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. | 13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. |
14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. | 14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. |
15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. | 15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. |
16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. | 16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. |
17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. | 17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. |
18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. | 18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. |
19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. | 19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: |
20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد | 20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. |
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا | 21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. |
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. | 22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. |
23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. | 23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. |
24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. | 24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. |
25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. | 25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, |
26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. | 26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. |
27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. | 27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. |
28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا | 28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. |
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. | 29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. |
30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. | 30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. |
31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. | 31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. |
32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. | 32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, |
33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. | 33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. |
34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. | 34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. |
35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. | 35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. |
36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها | 36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. |