Salmi (مزامير) 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. | 1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. |
2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. | 2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. |
3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. | 3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. |
4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه | 4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. |
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. | 5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? |
6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. |
7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. | 7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. |
8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. | 8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; |
9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. | 9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. |
10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. | 10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. |
11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. | 11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. |
12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر | 12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. |
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. |
14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. | 14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. |
15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. | 15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. | 16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. |
17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. | 17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. | 18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! |
19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. | 19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. |
20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد | 20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. |
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا | 21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. | 22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. | 23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. |
24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. | 24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. |
25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. |
26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. | 26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; |
27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. | 27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا | 28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. |
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. | 29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. |
30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. | 30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. | 31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, |
32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. | 32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. |
33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. | 33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, |
34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. | 34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. | 35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. |
36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها | 36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |