Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 69


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.
2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.
3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.
4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?
6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.
7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.
9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.
11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.
12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.
16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.
17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.
18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.
19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.
20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.
23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.
24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.
25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.
26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.
27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.
28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.
31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.
32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.
33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!
34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.
35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.
36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.
37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.