Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere.
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi?
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce?
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati,
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova.
31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe:
32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli.
33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse:
34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca.
35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò.