Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? As-tu observé des biches en travail?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Combien de mois dure leur gestation, quelle est l'époque de leur délivrance?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Alors elles s'accroupissent pour mettre bas, elles se débarrassent de leurs portées.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus prèsd'elles.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Qui a lâché l'onagre en liberté, délié la corde de l'âne sauvage?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 A lui, j'ai donné la steppe pour demeure, la plaine salée pour habitat.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Il se rit du tumulte des villes et n'entend pas l'ânier vociférer.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 Il explore les montagnes, son pâturage, à la recherche de toute verdure.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Le boeuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Attacheras-tu une corde à son cou, hersera-t-il les sillons derrière toi?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Peux-tu compter sur sa force très grande et lui laisser la peine de tes travaux?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Seras-tu assuré de son retour, pour amasser ton grain sur ton aire?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 L'aile de l'autruche peut-elle se comparer au pennage de la cigogne et du faucon?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Elle abandonne à terre ses oeufs, les confie à la chaleur du sol.
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d'une peine inutile elle ne s'inquiète pas.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 C'est que Dieu l'a privée de sagesse, ne lui a point départi l'intelligence.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Mais sitôt qu'elle se dresse et se soulève, elle défie le cheval et son cavalier.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Donnes-tu au cheval la bravoure, revêts-tu son cou d'une crinière?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son hennissement altier répand la terreur.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Il piaffe de joie dans le vallon, avec vigueur il s'élance au-devant des armes.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Il se moque de la peur et ne craint rien, il ne recule pas devant l'épée.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Sur lui résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 Frémissant d'impatience, il dévore l'espace; il ne se tient plus quand sonne la trompette:
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 à chaque coup de trompette, il crie: Héah! Il flaire de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et lescris.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Est-ce avec ton discernement que le faucon prend son vol, qu'il déploie ses ailes vers le sud?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Sur ton ordre que l'aigle s'élève et place son nid dans les hauteurs?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Il fait du rocher son habitat nocturne, d'un pic rocheux sa forteresse.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 Il guette de là sa proie et ses yeux de loin l'aperçoivent.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là.