Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 35


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas.1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado.2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados.3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício.4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados.5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias,6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos.7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor.8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele.9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos.10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria.11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam,12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais.13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará.14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas.15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido.16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva.17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar?18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar.19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens.20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos.21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins.22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos;23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia.24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.