Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda.1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla.2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili.3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice;4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono.5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere;6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe.7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito?8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto,9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione.10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto;11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento.12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore.13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa.14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa.15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo.16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi.17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo.18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia,19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto.20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere;21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta.23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa.24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana.25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio.26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere.27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito.28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.