Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. |
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla. | 2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. |
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili. | 3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. |
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice; | 4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; |
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono. | 5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. |
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere; | 6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; |
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe. | 7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, |
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito? | 8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? |
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto, | 9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, |
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione. | 10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. |
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto; | 11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. |
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento. | 12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. |
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore. | 13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. |
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. | 14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. |
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa. | 15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. |
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo. | 16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. |
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi. | 17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. |
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo. | 18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. |
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia, | 19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, |
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto. | 20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere; | 21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; |
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. |
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta. | 23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. |
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa. | 24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. |
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana. | 25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. |
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio. | 26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. |
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere. | 27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. |
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito. | 28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. |